Стелы «Хуюс Толгой- I, II» с надписями на брахми

Общая информация


 Поминальный комплекс с надписью на брахми (старый санскрит) расположен в местности «Хуюс толгой» Могод сомона Булгинского аймака, Монголия. Найдены: каменные скопления, каменный ящик (8 шт.), а также две стелы. Камни балбалы здесь не встречаются.

Два одноязычных каменных памятника.

Первый письменный памятник – гранит синеватого цвета, на его передней стороне (Ха-1, 11 строк) и обратной стороне (Ха-2, количество строк не ясно) высечена надпись письмо брахми-старый санскрит (неизвестный язык) глубиной в 0,1-0,2 мм. На передней (Хб-1, количество строк не ясно) и обратной (Хб-2, количество строк не ясно) сторонах второго памятника высечена надпись-письмо брахми-старый санскрит (неизвестный язык).

Высота первой стелы – 1,54 м, ширина - 0,41 м, толщина - 0,12-0,15 м.

Высота второй стелы - 1,61 м, ширина - 0,40-0,44 м, толщина - 0,19-0,21 м.

Оба памятника хранятся на складе лаборатории института Археологии Академии Наук Монголии.


Исследования:  2015-2017. Немецкий писатель Дитер Мауэн изучил тексты памятников «Хуюс Толгой-I, II».
По его мнению, язык этого текста ближе к «языку табгач -тоба». Одним словом, тест написан на языке протомонголов. Эта надпись рассказывает о древнеюркской эпохе кагана Нири Дуба. По его мнению, о Ботхисатве, и о буддизме было написано алфавитом брахми



Текст

Tранслитерация надписи на Хуйс Толгой》(HT1

с немецкого на русский язык из 10 предложений

(80 слов из 100 слов)


1.       biti (мы) när (форма множ. числа) kaγan (Каган) digin (Digin члены княжеского рода) šini-n (нового) bodisatva (Бодхисватва) töröhö (рождённый) kaγan (Kаган) boda kaγan-u (Бода- Кагана) ukah (происхождение) ukaǰu (думать, вспоминать) [1-12],

2.        hiri (Хири) ②anakayа (Aнакая) ③ .... bidin (Бидин) ǰaha (Джаха) ⑥bodi (Боди) bigiyä (Бигий) när (форма множ. числа) bayi (все)  doluǰaju (Семь членов встречаются) ɦügbü (согласовать) [13-23]..

3.       biti (Мы) ǰilo (ведущие) nar (форма множ. числа) kara (чёрный) naya (Ная) γong tuwar (Гонг Тувар ) pürör(все) čičiri (палатки, юрты) pügtig (юрты) nälän (строить, вместе ставить) [24-34].

4.       niri (Нири) kaγan-na (кагана) kato (супруга) nar (Pl.) dägid (младший брат) niri kaγan (Нири каган) türüg kaγan (Туруг Kaганы) uča dora (по причине, поэтому) tayiǰu ([церемонию жертвования предкам] проводить) [35-47].

5.        hiri ɦärgin (Шаманка рода Hiri) barγo pahiruhači (заклинатель духа предков рода Bargo ) ɦigbiǰü (танцевал) tügäǰü ([жертвоприношения] раздавал) [48-53].

6.       ukabar (Мудрецы) nar (Pl.) kaγan hani (для большого хана и маленького хана ) ǰulaba (возжигали светильники для духов предков )[54-58].

7.       tünü (Tуну) tügäniyä (     ?    ) tuwar (Tувар) .... disatva ([Б]oдхисатва) ti (Tи) katon (Супруги) kaγan (Каган) pügtigči (   ?  ) šini-n (новый) bodisatva (Бодхисатва) töröhö (рожденный) kaγan (Kаган) dolaǰaǰu (Семь членов встречаются ) [59-70]

8.       lo(la) (ла) uča-da (По причине, поэтому) bitigin (написания) kaγan-hi () tuwar (Kаган) nar (форма множ. числа) kaγan (Kаган) töröhö (рожденный) kaγan-un-a (des Kагана) [71-79]…..

9.       pada (Мы) niri kaγan (Нири Каган) türüg kagan (Туруг Каганы) göǰin ubiǰü (воскресать) ǰulabaǰu ( зажгли светильники предков и произносили при этом заклинания) [80-87],

10.    darkad  ǰäyibi (Dаркад Джейби) uh (эта) bitig (надпись) .... säg paγa(paγ).... ǰa(ǰu).... darkan (с чувством почтения) bitibä (написал) ka (ka!) [88-100].


(Исследование  доктора Qučabaγatur Solongγod = Хурчабаатура Солонггод, 2019, Кёльн)


Русский перевод надписи Хуйс Толгой (HT1) (восемь предложений):


1.        Мы думали о Кагане, который будет рожден святой силой  Бодхисатвы, и который придёт из рода каганов и княжеских членов Дигин; мы думали при этом о  происхождении Бода Кагана [1-12],

2.        Все мы семь членов, ①Хири, ②Aнакая, ③ .... , ④Бидин, ⑤Джаха , ⑥Боди, ⑦Бике, выразили согласие [13-23].

3.        Мы Ведущие ( в церемонии жертвования предкам) вместе с чёрными  Ная, Гонг Тувар поставили все палатки и юрты [24-34].

4.        Супруги и младшие братья Нири Кагана провели для Нири Кагана и Туруг Кагана церемонию жертвования предкам[35-47].

5.        Шаманка Хергин из рода Хири и заклинатель духа предков Пахирухачи  из рода Барго танцевали и раздавали жертвоприношения [48-53]

6.        Мудрецы зажгли светильники во имя предков для великого Кагана и и малого хана. [54-58].

7.        tünü.….. [59] dolaǰiaǰu [70]….. nicht übersetzt!

8.        lo(la).….. [71] kaγan-un-a [79]….. nicht übersetzt!

9.        Мы зажгли для воскресения Нири Кагана и Туруг Кагана светильники предков [80-87],

10.     Даркад Джейби  написал с чувством почтения эту надпись …. seg pag ǰu. Ka [88-100].

________________

Примечания:

1.     Точная транскрипция,  транслитерация и обьяснение всех 100 брахми- слов были в достаточной степени изучены и обьяснены на монгольском языке в моей книге «Прото-монгольский язык 1400 лет назад»  Правильность перевода соответствует данным исследования. 

1.      20 слов (59-79 слов из строк 7-9) ещё не окончательно изучены, поэтому они здесь не переводятся.

2.     Авторские права на эту книгу, монгольскую расшифровку надписи брахми , копирование и  перепечатку остаются  у доктора Хурчабаатура Солонггод.


Перевод с монгольского и немецкого языков на русский: Евгений и Соелма Емелины Кёнигсвинтер, 17.03.2019


mehmet Tutuncu27 Ноября, 2019

https://www.academia.edu/35007503/B%C4%B0R%C4%B0NC%C4%B0_G%C3%96KT%C3%9CRK_DEVR%C4%B0NE_A%C4%B0T_H%C3%9C%C4%B0S_TOLGOY_YAZITI_HAKKINDA Bu yazimida bibliyografyaya eklermisiniz??

Nuray Bilgili27 Ноября, 2019

Harika. Tebrik ediyorum sizi. Türklere ait Budist daha bir çok “metin” var. Onların çevirileride yapılır umarım. Budizm en az Şamanizm kadar Türk kültür çevresinde iz bırakmış.

Mehmet Ölmez30 Ноября, 2019

Tesadüfen bu sayfaya ulaştım. Türk Akademisi'nin birinici elden 2014 (2017) yılına kadar okunamamış, anlaşılamamış olan bu yazıtı çözen filologların çalışmalarına yer vermesi daha uygun olacaktır. Yazıt 2014 yazında TİKA ve YEE desteği ile yürüttüğümüz alan çalışması sırasında çözülmüş ve okunmuştur. 2017 yılının Ağustos ayında PIAC'ta çalışmamız bildiri olarak okunmuş, tartıma amacıyla ACADEMIA sayfasına koyduğumuz (henüz yayımlanmamış olna) metin bu sayfadan alınıp kullanılmıştır. Dieter Maue'nin okuyuşu, Alexander Vovin'İn transkripsiyonu ve çevirisine dayanan çalışmanın tarih yönü ise Étienne de la Vaissière tarafından ele alınmıştır. İzleyen yıl aynı ekip 1970'ten beri okunamamış olan Bugut yazıtının Brāhmī harfli yüzünü de okumuştur (Maue + Vovin). Tüm bu çalışmalar Journal Asiatique dergisinin 2018 (2) ve 2019 (1) sayılarında yer alır. merak edenler adı geçen hocaların ACADEMIA sayfalarından makalelere ulaşabilirler. Akademik bir kuruluş olan Türk Akademisinin söz konusu sayfalardaki bilgileri paylaşması yazıtlar üzerine çalışanları sevindirecektir. Mehmet Ölmez

Оставить комментарий