Ярлык хана Тохтамыша (1380-1395 гг.), 1393 г.

Общая информация



Общие сведения: Ярлык хана Великого улуса (Золотой орды) королю Польши и князю Литвы Владиславу Ягайло (1392-1393 гг.). Ярлык состоит из двух фрагментов восточной бумаги (39,6х19,8; 41,8х19,8 см.).  Текст написан древне-уйгурским письмом, на средневековом тюрки, 25 строк. Слово «bizge» на 1, 6 стр. документа, а также фраза «Teŋri biz-ni yarıluqab» на 14-й стр. написаны золотыми буквами.

К письму приложена четырехугольная золотая печать (размер: 12х12 см).

Текст на внешней кайме печати, на арабском языке куфическим шрифтом: Bissimillah ir-rahman ir-rahim. La ilaha illa Llah Muhammed rasul Аllah salla Allahu galayhi wa sallam. Перевод: Именем Аллаха, Милостивого, Милосердного. Нет бога кроме Бога (Аллаха), Мухаммед посланник Аллаха, благословит его Аллах и приветствует

Куфическая надпись во внутреннем квадрате печати:  as-sultan al-‘adil Toqtamiş. Перевод: Справедливый султан Тохтамыш.

Оригинал хранится в Главном архиве древних актов Польской Республики (№ 5612). Найден был К.М. Оболенским, (Москва, Архив иностранных дел России) в 1834 г. среди документов польского историка А.С. Нарушевича в Краковском архиве. Оригинал был передан Польше в 1921 г. 

Научные исследования: К.М. Оболенский передал копию документа профессору Казанского университета А.М. Ковалевскому (1800-1878), а он - историку Н.К. Казем-Беку (1802-1870). Оба ученых выполнили первое исследование документа, и издали его в 1850 году, в книге «Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайло 1392-1393 годов». Таким образом документ был введен в научный оборот. В дальнейшем профессор И.Н. Березин, сравнивая перевод на польский язык с экземпляром Казем-Бека, переведенным на арабскую графику, осуществил текстологическое исследование, и издал научный перевод текста на русский язык. Перевод и комментарии он опубликовал в своем труде «Исследования о ханских ярлыках» (1852). После этого исследования этого документа проводили Ч.Ч. Валиханов (1851)В.В. Радлов (1889, 1890), А. Ибатов (1990, 12-20), М. Озйеткин. 

 

Литература:

Оболенский К.М.  Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к Польскому королю Ягайлу (1392-1393 года). –Казань, 1850.- 72с.

Березин И.Н. Ханские ярлыки. I. Ярлык Тохтамыш хана кь Ягайлу. - Казань, 1850.

Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимурь-Кутлука и Саадеть-Гирея, сь введеніемь, переписью, переводомь и примечаниями изданные И.Березинымь профессора Казанскаго Университета . – Казань, в типографіи университета. -1851.-56с. ( -1-11)

Заметки при чтении книги проф. И.Н.Березина «Ханские ярлыки» // Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений в пяти томах. Том-1. -Алма-Ата: Издательство АН Казахской ССР, 1961.-777. 131-141. reprint

Özyetgin A.M. Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahasına ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslup incelemesi.  – Ankara, 1996. – 140.

 

Текст:

 

Транскрипция текста на древне-уйгурской графике

1.        

Toqtamıs söz-üm 

2.        

Yağayl-a-ğa

3.        

Uluğ oruŋğ-a olturğan erkey-in

4.        

aŋlatu Qutlu Buq-a Qasan baslı elçi

5.        

-leri yitdük   erti. Sen tağı   keleçiŋ-i

6.        

biz-ge iyitdüŋ erti.  Burunğu yıl Bekbolat Qoja  Medin

7.        

baslı  bir neçe oğlan-lar Bekis Turduçaq Berdi

8.        

Davud baslı bekler Edügü atlı kisi-ni Temir-ge aldır-

9.        

-tın  çıkarub  iyitmisler. Ol  til   birl-e kelti  erti.

10.    

Anlar-nıŋ ala köŋül bil-e til inib  el qırı-ğınğa

11.    

yite kelgen-de aŋlab yığılıb  sançıs-mağ-a

12.    

turğan-da ol yaman kişi-ler burun tebiregen-

13.    

-din el tarbıb,  ol is-tağı,  ol çaklı bolğan ergey-i ol erti.

14.    

Teŋri biz-ni yarıluqab düşman-lığ qılğan Bekbolat Qoja  medin

15.    

Bekiş Turdu-çaq Berdi Davud başlı oğlan-lar bekler-ni

16.    

muŋğal-tı emti bu yarğunı aŋlatu Hasan Tulu Qoja başlı

17.    

elçi-ler-ni iyitdük emti tağı bols-a

18.    

biz-ge baqar ellerniŋ çıqısların  çıkarub barğan

19.    

elçi-ler-ge bergil! qazina-ğa tegürs-ün-ler bas-a

20.    

burunğu  yosunça basean ortaq-larıŋ tağı yürüş-

21.    

–süŋ-ler uluğ ulus-nıŋ turuş-uŋğ-a tağı yaqşı

22.    

sıy ol bolğay teb altun nişan-lığ yarlığ

23.    

tutuq ! taqağu yıl tariq yeti yüz toqsan beş-

24.    

-te racab ay-ı-nıŋ sekis yaŋı-ta  Ordu-Dan-

25.    

-ta erür-te  bitidimiz.


тимур тархан05 Февраля, 2019

это узбекский язык

Атил Мизу17 Августа, 2019

Я просто удевлен! Текст так хорошо понимается, а ведь прошло 800 лет. Удивительно! Я бы точно не пропал в Улу Улусе

Оставить комментарий