«Хүйіс толгой- I, II » бітіктастарындағы брахми жазулы мәтіндер

Information


/

Text



1.       biti (We) nar (     ) kaγan (kagan) digin (tegin) šini-n (new) bodisatva (Bodisattva) töröhö (born) kaγan (kagan) boda (Bod) kaγan-na (kagan) ukah (generation) ukaǰu (understand) [1-12],

2.       hiri (Kiri) anakaya (Anakai ) ….., bidin (Bidin) ǰaha (Yaka) bodi (Bodi) bigiyä (Bekiy) nar (        ) bäyi (all) doluǰaju (seven) hügbü (agree) [13-23].

3.       biti (We) ǰilo (Zhalo) nar (     ) kara (Kara) naya (Nay) γong (Gong) tuwar (Tuvar) pürör (closed) čičiri (tent) pügtig (yurta) nälän (join) [24-34].

4.       niri (Niri) kaγan-na (kagan’s ) kato (khatun) nar (s) dägid (younger brothers) niri (Niri) kaγan (kagan) türüg (Turkic) kaγan (kagan) uča (reason) dora ( after it ) tayiǰu (held a great funeral rite) [35-47].

5.       hiri (Kiri tribe’s) ɦergin (Kerkin) barγo (Bargu tribe’s) pahiruhači (shaman ) ɦigbiǰü (danced) tügäǰü (danced) tügäǰü (gave) [48-53],

6.        ukabar (great) nar (     ) kaγan (great Kaganhani (younger khans) ǰulaba (light the candles) [54-58].

7.       tunu (      ) tügäniyä (      ) tuwar (Tuwar)….-disatva ([Bo]+disatva) ti (     ) katon ( khatun ) pügtigči (        ) šini-n (new) bodisatva (Bodisatva) töröhö (born) kaγan (kagan) dolaǰaǰu (seven) [59-70]….

8.       lo (     ) uča-da (reason) bitigin (monument) kaγan-hi (khatun) tuwar (Tuwar) nar (    ) kaγan (kagan) töröhö (born) kaγan-un (kagan) [71-79]…..

9.       pada (We) niri (Niri) kaγan (kagan) türüg (Turkic) kaγan (kagan) göǰin (worshiped the spirit) ubiǰü (readed) ǰulabaǰu (light the candles) [80-87],

10.   darkad (Tarkhan) ǰäyibi (Yayib) uh (that bitig (monument)… seg (segpaγa (pag)  ….ǰu (dju)  …darkan ( protected and savedbitibä (wroteka (Ka) [88-100].


SCIENTIFIC TRANSLATION AND TEXT’S  TRANSCRIPTIONS OF THE MONUMENT "HUYS TOLGOY"

(8 өгүүлбэр):

1.        We [realized] that Bodisattva will reborn from tegin and kagan's souls, realized reborning of Bod Kagan's generation [1-12],

2.        Kiri, Anakai, ....., Bidin, Yaka, Bodi, Bekiy are seven who joined together and come to the same verdict [13-23].

3.        We, Zhalo with Kara Nay and Gong Tuvar constracted a dome yurta and marquee [24-34].

4.        Niri kagan’s khatun (wives) and younger brothers for the Turkic Kagan and Niri Kagan held a great funeral rite [35-47].

5.        Kerkin Etugen from the Kiri tribe and Bargu tribe’s shaman danced, gave gifts [48-53].

6.        lighted the candles to honor of great Kagan and younger khans [54-58].

7.        tunu.….. [59] dolaǰiaǰu [70]….. not translated!

8.        lo.….. [71] kaγan-un [79]….. not translated!

9.        we worshiped the spirit of Niri Kagan, the Turkic kagan, lighted a candle and read the incantation [80-87],

10.    Tarkhan Yayib this is a monument .... seg pag ... observed the burial rites ……..wrote and protected Ka [88-100].

________________

Note:

1.      The transcription and interpretation of these 100 words is taken on the basis of explanations in Mongolian from Solongod L. Hurtsbaatar’s research work "Research of the text Huys tolgoi (HT I) on the 1400-year old Mongolian language." The correctness of the text translation is based on the Mongolian version of this research.

2.      59-79 words that are 20 words were not translated due to incomplete information about meanings.

3.      Solongod L. Hurtsbaatar has all the rights to the interpretation and translation of Mongolian words written using ancient Brahma in this research work.

4.      HT I ancient Mongolian text, that was researched by Solongod L. Hurtsbaatar  for the first time was transcribed into modern Kirill Mongolian language and translated in the Kazakh language by Napil Bazylkhan.


English translation, that were made by Napil Bazylkhan and Aigerim Kunanbaykyzy Boldrikova, was based on Modern Mongolian and Kazakh translations.

 ( Bazylkhan NapilAigerim Boldrikova, Republic of Qazaqstan, Astana, March 3, 2019 )




Transliteration von Huis Tolgoi Inschrift (HT1)

mit der entsprechenden deutschen Übersetzung aus 10 Sätzen

(80 Wörter von 100 Wörtern)


1.       biti  (Wir) när (Pl.) kaγan (Kaγan) digin (Digin Fürstenmitgliedern) šini-n (des neuen) bodisatva (Bodisatva) töröhö (geboren) kaγan (Kaγan) boda kaγan-u (des Boda Kaγans) ukah (Urgeschichte) ukaǰu (denken, sich erinnern) [1-12],

2.        hiri (Hiri) anakaya (Anakaya) .... bidin (Bidin) ǰaha (Jaha) bodi (Bodi) bigiyä (Bigiyä) när (Pl.) bäyi (alle) doluǰaju (Die Sieben Mitgliedern treffen sich) ɦügbü (übereintimmen) [13-23]..

3.       biti (Wir) ǰilo (Führende) nar (Pl.) kara (schwarz) naya (Naya) γong tuwar (Gong Tuwar ) pürör(alle) čičiri (Zelte) pügtig (Jurten) nälän (aufbauen, zusammen stellen) [24-34].

4.       niri (Niri) kaγan-na (des Kaγans) kato (Gattin) nar (Pl.) dägid (jüngere Brüder) niri kaγan (Niri Kaγan) türüg kaγan (Turug Kaγanen) uča dora (Aufgrund, deshalb) tayiǰu ([Ahnenopferzeremonie] durchführen) [35-47].

5.        hiri ɦärgin (Die Schamanin des Hiri Stamms) barγo pahiruhači (der Ahnengeisterrufer des Bargo Stamms) ɦigbiǰü (getanzt) tügäǰü ([die Opfergaben] verteilt) [48-53].

6.       ukabar (Die Weisen) nar (Pl.) kaγan hani (für die großen Kaγanen und kleinen Khanen) ǰulaba (zündeten die Ahnenlichter an [54-58].

7.       tünü (Tünü) tügäniyä (     ?    ) tuwar (Tuwar) .... disatva ([B]odisatva) ti (Ti) katon (Gattinnen) kaγan (Kaγan) pügtigči (   ?  ) šini-n (neu) bodisatva (Bodisatva) töröhö (geboren) kaγan (Kaγan) dolaǰaǰu (Die Sieben Mitgliedern treffen sich ) [59-70]….

8.       lo la (lo la) uča-da (Aufgrund, deshalb) bitigin (des Schreibens) kaγan-hi () tuwar (Kaγan) nar (Pl.) kaγan (Kaγan) töröhö (geboren) kaγan-un-a (des Kaγans) [71-79]....

9.       pada (Wir) niri kaγan (Niri Kaγan) türüg kagan (Turug Kaγanen) göǰin ubiǰü (Auferstehen) ǰulabaǰu ( die Ahnenlichter angezündet und dabei beschwört) [80-87],

10.    darkad  ǰäyibi (Der Darkad Jeyibi) uh (diese) bitig (Inschrift) .... säg paγa (paγ) ....  ǰa ( ǰu) .... darkan (heilig) bitibä (geschrieben) ka (Ka!) [88-100].


(Forschung von Dr. Qučabaγatur Solongγod = Hurcabaatur Solonggod, 2019, Köln)



Deutsche Übersetzung der Inschrift (HT1) (Acht Sätze):


1.       Wir dachten an den neu geborenen Kaγan mit der heiligen Kraft von Bodisatva, der aus den Seelen von Kaγanen und von den Fürstenmitgliedern Digin erzeugt werden sollte sowie an die Urgeschichte des Boda Kaγans [1-12],

2.       Wir alle sieben Mitglieder, Hiri, Anakaya, .... , Bidin, ǰaha, Bodi, Bike, stimmten überein [13-23].

3.       Wir Führende (für die Ahnenopferzeremonie) haben (mit den) schwarzen Naya, Gong Tuwar alle Zelte und Jurten zusammen aufgestellt [24-34].

4.       Die Gattinnen und jüngere Brüder des Niri Kaγans führten für Niri Kaγan und Turug Kaγan eine Ahnenopferzeremonie durch [35-47].

5.       Die Hergin (Schamanin) des Hiri Stamms und der Pahiruhači Ahnengeisterrufer des Bargo Stamms haben getanzt und die Opfergaben verteilt [48-53], 

6.       Die Weisen zündeten die Ahnenlichter für die großen Kaγan und kleinen Khan an. [54-58].

7.       tunu.….. [59] dolaǰiaǰu [70]….. nicht übersetzt!

8.       lo.….. [71] kaγan-un [79]….. nicht übersetzt!

9.       Wir haben zur Auferstehung des Niri Kaγans und Turug Kaγans die Ahnenlichter angezündet [80-87],

10.    Der Darkad Jeyibi hat diese Inschrift …. säg pag .... ǰu .... heilig fertig gestellt (geschrieben). Ka [88-100].

________________

Besondere Hinweise:

1.     Die genaue Transkription, Transliteration und Erklärung von allen 100 Brahmi Wörtern wurden in meinem Buch „Proto-Mongolian language 1400 years ago“ auf Mongolisch ausreichend erforscht und erklärt. Die Übersetzungsrichtigkeit stimmt mit den mongolischen Forschungsergebnissen überein. 

2.     Die 20 Wörter (59-79 Wörter aus Zeilen 7-9) sind noch nicht endgültig erforscht, deshalb werden sie hier nicht übersetzt.

3.     Das geistige Eigentum über dieses Buch und die mongolische Lesung der Brahmi Inschrift behaltet sich Dr. Hurcabaatur Solonggod vor.  


(05.01.2019 Köln Deutschland, Dr. Qučabaγatur Solongγod /

Hurcabaatur Solonggod. Kontakt: solonggodh@gamil.com )



mehmet Tutuncu27 November, 2019

https://www.academia.edu/35007503/B%C4%B0R%C4%B0NC%C4%B0_G%C3%96KT%C3%9CRK_DEVR%C4%B0NE_A%C4%B0T_H%C3%9C%C4%B0S_TOLGOY_YAZITI_HAKKINDA Bu yazimida bibliyografyaya eklermisiniz??

Nuray Bilgili27 November, 2019

Harika. Tebrik ediyorum sizi. Türklere ait Budist daha bir çok “metin” var. Onların çevirileride yapılır umarım. Budizm en az Şamanizm kadar Türk kültür çevresinde iz bırakmış.

Mehmet Ölmez30 November, 2019

Tesadüfen bu sayfaya ulaştım. Türk Akademisi'nin birinici elden 2014 (2017) yılına kadar okunamamış, anlaşılamamış olan bu yazıtı çözen filologların çalışmalarına yer vermesi daha uygun olacaktır. Yazıt 2014 yazında TİKA ve YEE desteği ile yürüttüğümüz alan çalışması sırasında çözülmüş ve okunmuştur. 2017 yılının Ağustos ayında PIAC'ta çalışmamız bildiri olarak okunmuş, tartıma amacıyla ACADEMIA sayfasına koyduğumuz (henüz yayımlanmamış olna) metin bu sayfadan alınıp kullanılmıştır. Dieter Maue'nin okuyuşu, Alexander Vovin'İn transkripsiyonu ve çevirisine dayanan çalışmanın tarih yönü ise Étienne de la Vaissière tarafından ele alınmıştır. İzleyen yıl aynı ekip 1970'ten beri okunamamış olan Bugut yazıtının Brāhmī harfli yüzünü de okumuştur (Maue + Vovin). Tüm bu çalışmalar Journal Asiatique dergisinin 2018 (2) ve 2019 (1) sayılarında yer alır. merak edenler adı geçen hocaların ACADEMIA sayfalarından makalelere ulaşabilirler. Akademik bir kuruluş olan Türk Akademisinin söz konusu sayfalardaki bilgileri paylaşması yazıtlar üzerine çalışanları sevindirecektir. Mehmet Ölmez

Leave a comment